迎评进行时!“磨课”教研活动系列报道!
外国语学院翻译组:当翻译课遇上AI,看老中青教师如何“磨”出精彩!
为深入贯彻落实学校本科教学合格评估工作要求,切实提升翻译课程教学质量和教师信息化教学能力,近日,外国语学院翻译磨课组开展了多轮专题磨课活动。全组教师积极参与,形成了“以老带新、以新促老、数智融合”的浓厚教研氛围。

聚焦AI赋能,重构翻译课堂新生态
本次磨课紧扣翻译学科前沿,重点展示了人工智能技术在外语教学中的深度融合与应用。多位教师在翻译技术、英汉/汉英笔译等课程展示中,生动演示了如何利用大语言模型(LLM)、翻译记忆库及术语管理工具辅助教学。教师们不仅展示了AI在译前预处理、译中辅助及译后编辑环节的高效应用,更深入探讨了如何引导学生批判性看待机器翻译的局限性,培养学生“人机协作”的核心素养,实现了技术赋能下的教学内容重构与模式创新。



全员全情投入,共筑教学质量生命线
磨课阵容覆盖老、中、青三代教师,呈现出百花齐放的良好态势。资深教授凭借深厚的学术底蕴,在翻译理论与跨文化交际层面高屋建瓴,为青年教师把关定向;青年教师思维活跃,将最新的数字人文理念融入教学设计,展现了扎实的信息化教学功底;新入职教师准备充分,教态自然,在教学设计的新颖性与课堂互动的有效性上表现亮眼。





深度研讨反思,在切磋中共同成长
“磨课”不仅是“展示”,更是“问诊”。每堂展示课后,专家组与同行教师都进行了犀利的评课与深度的研讨。大家不避讳短板,不流于形式,围绕课程思政融入、教学目标达成度、AI工具的边界把控以及课堂互动实效等问题展开激烈讨论。通过“授课—观课—议课—重构”的闭环,每位教师都在反思中明确了改进路径,实现了教学能力与育人水平的双提升。
此次磨课活动是我院迎评促建的缩影,充分展现了外国语学院教师严谨治学、锐意创新的精神风貌。未来,翻译磨课组将继续深化教学改革,探索智能技术与翻译教学的深度融合,以最佳状态迎接本科教学合格评估,为学校高质量发展贡献力量。
供稿:翟秋兰
编辑:孙良雨
初审:翟秋兰
终审:邓隽